'The finest translation in and for our time' (Kevin Crossley-Holland) Sir Gawain and The Green Knight, with its intricate plot of enchantment and betrayal is probably the most skilfully told story in the whole of the English Arthurian cycle. Originating from the north-west midlands of England, it is based on two separate and very ancient Celtic motifs of the Beheading and the Exchange of Winnings, brought together by the anonymous 14th century poet. His telling comprehends a great variety of moods and modes - from the stark realism of the hunt-scenes to the delicious and dangerous bedroom encounters between Lady Bercilak and Gawain, from moments of pure lyric beauty when he evokes the English countryside in all its seasons, to authorial asides that are full of irony and puckish humour. This new verse translation uses a modern alliterative pattern which subtly echoes the music of the original at the same time as it strives for fidelity.
Le informazioni nella sezione "Riassunto" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.
Recensione:
The Oxford World's Classics edition offers students an excellent introduction to this classic text and also important notes and chronologies.
L'autore:
Australian born-poet and translator, Keith Harrison taught for 30 years at Carleton College, Minnesota. He has published many books of poetry and translation includingPoints in a Journey (Macmillan), The Basho Poems (Minneapolis) andA Burning of Applewood (Northfield, Black Willow). Helen Cooper is Professor of English Language and Literature, and Tutorial Fellow at University College, Oxford. She is the editor of Malory'sLe Morte Darthur in the Oxford World's Classics series.
Le informazioni nella sezione "Su questo libro" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.
- EditoreOxford Paperbacks
- Data di pubblicazione1999
- ISBN 10 0192833340
- ISBN 13 9780192833341
- RilegaturaCopertina flessibile
- Numero di pagine160
- RedattoreCooper Helen
-
Valutazione libreria